《哪吒2》破100亿后,忙坏海外网友:又吵架又破防

作者:余叶子

海外看哪吒,天涯共此时。

2月14号开始,哪吒将在全球40多个国家和地区上映。

当小小魔童真的“踏出一条自己的路”走出国门后,等来了怎样的观众反馈呢?

各地首映礼座无虚席,一票难求。

不仅首映抢不到票,部分地区连续几天的预购都显示满座。

截至发稿前,《哪吒2》总票房已突破100亿大关,成为首部成功闯入全球影史票房前20名的非好莱坞电影,改写历史。

面对如此现象级大片,海外网友却吵翻了,各种破防互动在网络掀起另类“哪吒”热:这还是我印象中的中国电影吗?

《哪吒2》的海外输出路,首先整破防的不是老外,而是海外华人。

2天前,有位加拿大多伦多的博主在网络吐槽:影院一周只排两场,太难抢!

眼看本周排片只剩一个残疾人专座,急得他发出灵魂拷问:难道为了看个电影还得把自己腿打折吗?

最后,这位同胞几经努力,终于欢天喜地地抢到了下周四的电影票……

无独有偶,《哪吒2》在美国、新西兰、澳大利亚等国预售期间,也出现了一票难求的盛况。

● 2月12日,《哪吒2》在美国提前点映场次已售罄

当《哪吒2》在美国南加州举办首映活动时,不巧遭遇雨天,无数华人观众纷纷冒雨前去,表达对中国电影的支持。

许多留学生相约组团去看《哪吒2》,在观影结束后燃情合唱起《槐花香》,引得现场其他观众也深受打动,跟着哼唱。

新西兰的华人纷纷给影院打电话要求加场,原本影院首映只排了1场,后来在影迷的强烈要求下,休息日排片破纪录增加到了12场。

● 新西兰某影院《哪吒2》排片

身处异国他乡,看到中国电影在世界舞台发光发热,谁会不心生自豪?

《哪吒2》的精神内核,不正是华夏子孙流淌在血脉里的精诚团结吗?那些哭着笑着从影院里走出来的华人,肯定也是感受到了祖国的强大吧。

海外华人们对《哪吒2》的“百亿补贴”行动,何尝不是一场真挚的双向奔赴:祖国人民,你们好好睡觉,夜班我们来值。

● 图片来源:小红书@陆六六

华人们为了看《哪吒2》,甚至不小心带火了希腊。

因为整个欧洲目前只有希腊在上映《哪吒2》,迫不及待的影迷准备组团去希腊,看哪吒闹海的同时,顺带看看海。

还有不少心系《哪吒2》又无缘观影的朋友,怎一个心塞了得~

《哪吒2》出海,在震撼世界之前,先把自家华人整破防了:想看无缘、一票难求、看了会哭……祖国的发展变化原来是这般惊人又美好。

至于老外们对《哪吒2》的反应,惊叹程度完全不输华人:

中国电影什么时候这么强了?!

《哪吒2》到底为什么那么强?

电影涉及的特效镜头多达1948个,画面制作要求细致到了“像素级”。

面对如此大体量高难度的制作,导演饺子曾经想过外包——寻找优质的国际团队辅助完成特效。

然而,一听说是中国的电影项目,对方的态度明显“水”了起来:“即使是一个顶级的工作室,也可能用三流的人员来完成我们的项目。”

既然外包达不到要求,就只好咬紧牙关,自己闯出一条路来。

后来在全国138家动画公司,4000多名动画人的合力奔赴下,才有了今日响彻国际的《哪吒2》。

所以,当海外观众走出影院的时候,纷纷把观后感写在了脸上:天啊,这肯定是中国最牛的史诗电影!

各种走心评价在网络上铺天盖地:

在国外专业电影网站IMDb上,《哪吒2》目前的评分达到了8.3分。

8.3分是个什么概念?举个例子,《泰坦尼克号》和《阿凡达1》在该网站的评分是7.9。

过去25年来,唯一上过8分评分的中国电影是姜文导演的《鬼子来了》(2000年)。

这个评分足可见海外影迷对《哪吒2》的认可程度。

但越是热门的内容,越容易引发争议,《哪吒2》也没有逃过这一劫。

上映没多久,影迷们对台词的翻译方式就吵翻天。

哪吒一句“急急如律令”,用英语到底该怎么说?

有网友说,海外版翻译的是“quickly quickly biu biu biu”,瞬间被送上热搜。

很快有华人影业的工作人员站出来辟谣:假的!

“quickly quickly biu biu biu”虽然有念咒语的节奏感,充满趣味性,但并不能彰显这句话的本意——速速执行,不得有误,违者必究。

在《哪吒2》的海外版本中,“急急如律令”被译为了“Be quick to obey my command”,快速听令的意思。

也有网友认真研究起了哪吒的性别:这小孩到底是男是女?

较真的海外网友给出了他们的思考:

除了对台词翻译和人物的讨论外,一些别有用心的言论也开始飘摇起来。

法国媒体有意把《哪吒2》放到中美电影比较的高度,拟标题都在暗戳戳引战:

中国VS美国:此电影票房大卖,已成为《阿凡达3》和《侏罗纪4》的竞争对手。

日本网友则表示难以理解观众口味:《哪吒2》这种水平的动画片搁日本10亿票房恐怕都很难吧?

没想到山外有山,恶人自有好人磨,很快热心网友就给出了精辟回复:

也难怪了,全世界都知道你们不喜欢胖子和小男孩。

当有韩国网友更新动态说“我觉得《哪吒2》并不好看”后,评论区都绷不住了:亲,你看的是盗版……

《哪吒2》掀起的关注浪潮,真的超乎预期,也让海外网友更多地开始留意中国电影,好奇中国文化。

然而也有部分美国网友表示真的有亿点看不懂!

甚至有偏激的声音说,《哪吒2》的海外票房全靠华人和留学生,果真如此吗?

《哪吒2》在国内上映仅11天,就创下了10亿美元的票房记录。

面对如此高的热度,海外有网友幽幽地来了一句:票房高有啥用,没有全球吸引力。

对此,有博主说老外们不买账是因为“文化差异”:太多的中文看不懂了,神话故事背景太复杂——阐教、修炼、魔道、仙人……欣赏门槛过高。

但很快就有网友站出来,表达自己对《哪吒2》的真情实感:虽然看不懂,但不影响我爱它!

甚至有网友晒出了自己观后计划:赶紧去书店买书,好好研究一下中国神话!

好莱坞的音响工程师也毫不吝啬地赞美《哪吒2》:电影真的太棒了,找不到更好的词来形容。

既然我们能看懂《阿凡达》和《指环王》,为何海外观众理解不了《哪吒2》?

曲高和寡,五千年的文化传承岂是特效与爽文叠加的爆米花产品能媲美的?

当《哪吒2》突破百亿票房的时候,它已经充分证明了自身的价值:

只有中国人才能生动地讲好中国故事。

《哪吒2》能否获得海外观众的喜爱,其实并不重要,我们首先需要的是制作中国人自己爱看的电影。

当中国电影以昂扬的姿态面对世界,不迎合不卑怯的时候,才是文化真正的出海。

正如网友所言:“哪吒闹的不是海,是旧有的文化边界。”

期待《哪吒2》再攀高峰,中国电影,继续加油!